地址:联系地址联系地址联系地址
电话:020-123456789
传真:020-123456789
邮箱:admin@aa.com
当代著名文学评论家夏志清曾说:“20世纪中国人文知识分子就学养而论,比肩有三位代表人物 ,钱钟却被第一代是书的水整死陈寅恪 ,第二代是灌污钱钟书 ,第三代就是比肩吴兴华。”
陈寅恪和钱钟书均名重天下,钱钟却被澳门天天彩免费精准资料吴兴华却默默无名,书的水整死鲜有人知 。灌污
他曾说,比肩他的钱钟却被治学计划是四十岁之前苦读 ,奠定根基,书的水整死四十岁之后 ,灌污他再开始实现他的比肩雄心壮志 ,然而 ,钱钟却被四十五岁他便被整死了。书的水整死
吴兴华
一
1921年11月21日 ,吴兴华出生于天津塘沽 ,父亲曾于清末科举中举,受新思想影响留学日本学医,回国后在天津行医 。
父亲在文史方面造诣很深,家中藏书很多,吴兴华自幼受父亲影响,博览古书 。他四岁就开始读《资治通鉴》,五岁入学,老师们惊叹其天赋 ,神童之誉不胫而走 。
由于天赋过人,吴兴华读书时连连跳级,1937年 ,澳门一肖一码100%准确年仅16岁的吴兴华便考进了燕京大学 。
吴兴华14岁便开始发表诗歌 ,16岁时 ,他的《森林的沉默》一诗,发表在戴望舒主编的杂志《新诗》上,一时轰动诗坛 。翻译家、诗人周煦良评价说:“就意象之丰富,文字的清新,节奏的熟谙而言 ,令人绝想不到作者只是一个16岁的青年。”
就在吴兴华上大学期间,他的父母相继病故,家道败落 ,但他没有被生活的困难击倒,反而更加发奋苦读 。
大学四年,除了学好本专业英文,还选修了法文、德文、和意大利文,还跟历史学家 、词人张尔田读经,跟历史学家邓之诚读史。可谓博能经史,学贯中西 。
燕京大学的图书馆 ,是吴兴华最爱去的地方 ,他到图书馆借书,一次要借十本,2021澳门资料大全 正版资料管理员不许 ,只能借三本 ,他说我不带走,就在馆里看,还没到闭馆时间,十本书就被他读完了。
出馆之后,他便去找人打桥牌 ,他桥牌时 ,他可谓谈笑风生 ,睥睨一切,他能一边打牌,一边讲笑话,别人苦思冥想之际,他还要拿起一本清代文人的诗集来看。据说,吴兴华的桥牌和围棋,是校内和中关村一带数一数二的 ,他的音乐天赋也深得朋友们的认可。
友人回忆 ,吴兴华总是手不释卷 ,经史子集无不涉猎 ,他的书桌上,总是摆着许多诗集 ,如《唐诗别裁》 、《明诗别裁》 、《清诗别裁》之类,他经常跟人打赌 ,谁如果随手翻到某页,读出一句诗,他若说不出上下句 ,就罚他两毛钱,他若说出 ,就让对方出钱买花生请客 。若有客推门进来,就会看到地上总有扫不完的花生壳 。
吴兴华
曾经将《老残游记》翻译成英的谢迪克教授,也是吴兴华的老师 ,他曾说:“吴兴华是我在燕京教过的学生中才华最高的一位 ,足以和我在康奈尔大学教过的学生、文学批评家哈罗德·布鲁姆相匹敌 。”
哈罗德·布鲁姆是谁 ?他可是享誉世界的文艺理论家,他的《影响的焦虑》 、《西方正典》等书,是当今学习文学理论的学子的必读书籍。
1941年夏,吴兴华从燕京大学毕业,留校任教 。12月,太平洋战争爆发,日军封锁燕大 ,吴兴华带着姐姐、弟弟和三个妹妹 ,租住在东裱褙胡同浙江会馆,以翻译谋生 。
那是最艰苦的日子 ,他以微薄的收入,维持着一家的生计 ,他最小的妹妹 ,染上了肺结核 ,当时盘林西林初问世 ,他们却无钱购买,妹妹最终在1945年去世 。
但就是在这样的环境下 ,吴兴华依然苦读书籍,精研学问 。他苦读经史,对清代作家作了细致深入的研究,做了许多札记卡片 。他还写了不少诗,同时翻译了不少国外作品,大部分刊载在《辅仁文苑》和《西洋文学》杂志上。
1943年10月,钱钟书的《谈艺录》出版 ,吴兴华给提了一些意见。1948年版的《谈艺录》中 ,钱钟书还在序言下附记说:“此书刊行,向君觉明,吴君兴华皆直谅多闻,为订勘舛讹数处 。”
二
1948年,27岁的吴兴华,被聘为燕京大学副教授,他努力改造自己 ,希望尽快适应新社会 。
1952年 ,高等院校院系调整,燕京大学西语系并入北京大学,吴兴华担任北大西语系英语教研室主任 。能在名家云集的北大当主任 ,说明吴兴华的才学已经得到了大家的认可。
那时的吴兴华 ,才三十出头,可谓风华正茂,大展宏图的机会就在眼前。
1954年 ,值莎士比亚诞辰400周年之际,翻译家施咸荣决定以朱生豪译的《莎士比亚戏剧集》为基础 ,出版一套《莎士比亚全集》。吴兴华在繁忙的工作之余 ,承担了《亨利四世》的翻译,他的译本,被翻译界公认为“神品”,他在翻译的基础上 ,还做了关于历史背景、文化典故 、表演实况的考证 ,注释字数比正文还多 。吴兴华还帮施咸荣解决了不少莎学上的难题 ,并承担了《莎士比亚全集》的很大部分校订工作,一共校订了朱生豪译的15个剧本。
吴兴华翻译的《亨利四世》
然而,命运的铁拳随即降临 ,1957年,吴兴华因不赞成苏联专家的英语教学方法,被扣上“帽子”,撤职降级,剥夺了教书 、写作的权利。
但他还是尽自己的努力工作,默默地帮助系编写和校对《英语常用词用法词典》 ,既不能署名,也无半分收益。
同时还不忘学习 ,他自学拉丁文和希腊文 ,并达到了惊人的熟练程度,他为李健吾译过多篇拉丁文的戏剧理论,也为罗念生校对过希腊文译稿 。
1962年 ,吴兴华得以摘掉“帽子” ,恢复部分工作。他的情绪立即高涨起来 ,开始着手实现自己的雄心壮志。
他的第一个计划是翻译意大利文学中的巅峰之作——但丁的《神曲》 。
但丁的《神曲》 ,可以说是翻译界最难攀登的珠穆朗玛峰,因为它的形式极为精致,很难用汉语还原。
《神曲》分为《地狱篇》《炼狱篇》《天堂篇》三大部分 ,每一部分33篇 ,加上序曲刚好100篇。内容上,《神曲》每三句为一节,一节中第一句和第三句押韵 ,下一句的第一句和第三句,又要与前一节的第二句押韵,如此循环 ,通贯全篇,形成ABA 、BCB、CDC……这样的连环体 。
而吴兴华,就是要根据意大利原文,按照但丁的结构 、形式 、音韵、节拍译出 ,这可是前无古人的工作。
如果吴兴华译的《神曲》完成 ,那将是翻译界难以企及的成就。
吴兴华作品全集
第二项计划,吴兴华打算写一部中国历史小说,题为《他死在柳州》,是关于柳宗元的 ,内容包含了当时和外国政治、经济 、文化的交往。
为了写这本书,他多年构思 、收集材料,在写的时候 ,他仿佛进入了那遥远的时空 ,他说:“闭上眼睛,一幅唐代景象呈现在我眼前 ,风俗习惯 ,人来人往 ,宛如自己置身其中 。”
除此之外,他还有翻译《荷马史诗》和古希腊悲剧等计划。
然而,一场更大的暴风雨已经来临,吴兴华惶恐不安,自知难以独善其身。《神曲》已经译了一半 ,《他死在柳州》也写了一小半,但他怕被人说“含沙射影、恶毒攻击” ,于是只能将自己的心血烧毁 。妻子谢蔚英心痛不已 ,她偷偷留下了《神曲》翻译的一个小节。
1966年,北京大学建立了数百人的劳改队 ,吴兴华被勒令入队 。
或许他自知难逃此劫,于是他将平日爱不头释手的《四部丛刊》得新核对整理一遍,这部书包含经、子集共十二箱。他告诉妻子 ,将来日子过不下去 ,可以变卖 。
吴兴华一家
8月2日,吴兴华劳动时体力不支,被殴打 ,又被灌下化工厂污水,当场昏迷 。他们说他“装死”,又打又踢,不准送医院,等到了晚上,见吴兴华还不起来,才送医院。
8月3日,吴兴华因急性痢疾去世 。他们说 ,他是自杀的 。
吴兴华是难得的博通今古 、学贯中西的天才 ,他可以一手翻译西方名著 ,一手写评论文章 ,一手写优美诗歌,一手写历史小说,一手写《马洛和他的无神论思想》、《<威尼斯商人>——冲突和解决》 ,一手写《读<国朝常州骈体文录>》、《读<通鉴>札记》 。
这样的才学,如果他能挺过那段特殊时期 ,那么他的成就将不可限量 。
可叹 !可悲 !
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布 ,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
地址:联系地址联系地址联系地址
电话:020-123456789
传真:020-123456789
邮箱:admin@aa.com
0.1066